Skip to content

Tips Cara Menerjemahkan Bahasa Inggris yang Baik

  • by

Sadar tidak sadar, Anda melakukan terjemahan dalam kehidupan sehari-hari. Misalnya saat Anda mencari referensi berbahasa Inggris dan menggunakannya dalam laporan atau tugas Anda.

Penerjemah sendiri adalah salah satu pekerjaan dengan bayaran tinggi di Indonesia. Tidak heran cara menerjemahkan bahasa Inggris menjadi salah satu kemampuan yang patut dilatih.

Saat ini fungsi terjemahan sudah mulai dialihkan ke mesin. Namun tetap tidak bisa sepenuhnya menggantikan pekerjaan penerjemah. Meski belum akurat, tetapi penggunaannya sudah banyak untuk membantu mempercepat proses penerjemahan atau penulisan juga.

Contoh mesin terjemahan yang bisa dipakai adalah google translate, dict.cc, dan lain-lain. Dengan ini, Anda mengubah ulang hasil terjemahan mesin menjadi lebih mudah dibaca dan sesuai konteks.

Selain dengan penggunaan mesin, masih ada tips lain yang bisa membantu proses penerjemahan. Berikut adalah beberapa di antaranya.

Cara Menerjemahkan Bahasa Inggris yang Efektif

Agar bisa menjadi penerjemah yang baik, berikut adalah tips menuliskan terjemahan Inggris. Dengan ini, Anda bisa menghasilkan terjemahan yang lebih berkualitas.

  1. Riset dan Referensi

Saat menerjemahkan tulisan, membaca riset dan referensi akan membantu memahami tulisan. Hal ini membantu kita menerjemahkan dengan baik. Terjemahan yang kaku dan tidak enak dibaca menandakan penerjemah tidak paham tulisan yang ia terjemahkan.

Saran lain adalah tidak menerjemahkan tulisan kata per kata. Pahami dan tulis kembali hasil terjemahan dengan bahasa Anda sendiri.

  1. Mengenal Target Pembaca

Menerjemahkan juga bentuk lain menulis. Agar hasil terjemahan Anda lebih diterima pembaca, mengenal target adalah cara yang penting. Dengan ini, Anda bisa menentukan gaya bahasa, nada kalimat, pilihan kata dan lain-lain dengan lebih baik. Tulisan terjemahan Anda pun akan lebih menarik dan mudah diterima.

Misalnya Anda akan menerjemahkan sebuah cerita anak. Tentu Anda akan memakai bahasa yang ringan dan kata-kata yang sederhana. Bila Anda menuliskan terjemahan artikel sains atau artikel penelitian, bahasa yang dipakai pun lebih formal dan mungkin Anda butuh menerjemahkan kata per kata agar lebih aman.

  1. Menerjemahkan Sesuai Konteks

Konteks adalah bagian penting penerjemahan. Apa yang disampaikan dalam tulisan sebenarnya adalah budaya. Bahasa adalah perangkat untuk menyampaikannya. Karena itu, penting untuk memahami konteks agar apa yang ditulis dengan apa yang diterjemahkan adalah satu hal yang sama.

  1. Pahami Arti Tersirat

Terkadang apa yang ditulis dalam kalimat atau paragraf bisa saja memiliki arti tersembunyi. Kemungkinan ini selalu ada, jadi berhati-hati saat membaca sumber terjemahan Anda. Pahami makna tersebut, apakah menjaga aspek emosional atau atmosfer pembaca tertentu?

  1. Meningkatkan Kosakata

Kata-kata dalam Bahasa Inggris sangat banyak. Satu kata dasar juga memiliki bentuk-bentuk lain. Bahkan ada kata yang memiliki arti yang berbeda di konteks yang berbeda.

Mengingat semua kata tentu sulit, karenanya Anda bisa memanfaatkan kamus. Anda juga bisa menemukan sinonim kata untuk memperkaya tulisan.

Kamus juga bisa dipakai bila Anda menerjemahkan dokumen bertopik profesional. Misalnya tentang saing, astronomi, geografi, dan lain-lain. Istilah-istilah yang dipakai bisa saja sebelumnya belum pernah ditemukan. Mengecek kosakata menjadi bagian penting agar tidak salah menerjemahkan.

  1. Sering Berlatih

Semakin banyak berlatih akan membantu Anda semakin mahir menerjemahkan. Anda bisa belajar dengan menerjemahkan materi yang lebih ringan dalam bentuk video.

Bahkan konteks yang disampaikan dalam bentuk video lebih mudah dipahami daripada bentuk tulisan. Hal ini sangat membantu dalam melatih membuat terjemahan yang baik.

Itulah tips cara menerjemahkan Bahasa Inggris dengan baik. Selain dengan berlatih terjemahan, Anda juga harus meningkatkan kemampuan bahasa Inggris. Di laman inggrism.com Anda bisa menemukan banyak hal-hal penting yang perlu diperhatikan dalam berbahasa Inggris.